管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

车展期间看到两则广告,不仅看了不知所云,更令人不能容忍的是自己攥词,糟改中国文化。

管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

雷克萨斯有则广告上写的是“入世,出势”,东风本田的一副广告写的是“入世,入胜”。看上去怪怪的。

管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

在中国的佛教文化中有“入世”和“出世”的说法,所谓出世,大致的意思是出家修行,或者说遁入空门,以清心寡欲、万世皆空的心态去修身弘法。入世的反义词是出世,即不出家,不脱离现实生活——在尘世间修炼,比如居士,他们虽然生活在原有的家庭和社会环境中,但依然不影响其静心修行,弘扬佛法,传播佛教文化。另外,“入世”一词曾经广泛用于经济新闻,即,将中国加入世界贸易组织这一事件,简化为“入世”一词。但没有与之相对应的“出世”之说。

管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

对于一款新车投入市场,准确的用词应当是“上市”,选择“入世”一词不仅不贴切,又容易产生歧义。新车上市的目的是什么?难道是修行?修炼?“出势”又是何意?想必是在借用“出世”的谐音。新闻出版总署曾发出《关于进一步规范出版物文字使用的通知》,《通知》中明确规定:“禁止生造非中非外、含义不清的词语;禁止任意增减外文字母、颠倒词序等违反语言规范现象。”并指出:“生造一些非中非外、含义不清的词语等滥用语言文字的问题,严重损害了汉语言文字的规范性和纯洁性,破坏了和谐健康的语言文化环境,造成了不良的社会影响。”这两则广告是否违反了国家的有关规定?

管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

从广告的角度讲,广告的诉求一定要清晰、明确,“入世、出势”与品牌有何关系?与广告的诉求是什么?这则广告显然没有清晰的表达。“入世,入胜”也是如此,广告的诉求是什么?对谁说?说什么?怎么说?生造词汇不仅没有提升广告的品位,而且几个基本要素都含混不清。

管学军:汽车广告岂能糟改中国文化

广告就是广告,广告用语必须严谨、清晰、意思明确,用词一定要恰当、贴切,而不能攥词,更不能糟改中国文化。如果是日语,请到把这则广告打到日本去,在中国打的广告是给中国人看的,何必自造一些中国人看不懂,外国人不认识的所谓词汇。攥词并不能展现广告主的文化修养,恰恰说明缺少文化修养,甚至是无知。

网友点评

    二手车

      查看更多二手车
      还有3个信息需要填写哦~
      底价将以短信的形式发送到您的手机
      个人信息不会泄露给第三方
      获取底价

      热门评论

      微博
      微信
      朋友圈
      关闭
      文章
      相关推荐
      取消
      取消

      海报生成中

      请稍后

      ...

      长按上图保存