新浪网

英文原版书,尤其是知识类,新知类,思维见识类的,翻译成中文……

_恶魔奶爸_

关注

确定不再关注此人吗

英文原版书,尤其是知识类,新知类,思维见识类的,翻译成中文,我比对过基本,比较著名的社会心理学,超越感觉等等,基本上信息的损耗至少有5成。

原著的精髓至少有一半,都消失不见了。

这当然是因为翻译太过垃圾,跟机器人翻的没啥两样。

甚至包括反脆弱,原则,影响力这种书,看英文原著,记忆比较深刻,知识比较易懂,看中文反而不懂了。

这几年的图书引进真的做的越来越差,语句的通畅甚至比起卡耐基《人性的弱点》那个时代都远远不如——要知道人性的弱点原名是How Win Friends and Influence People如何赢得朋友并影响他人,变成人性的弱点已经是翻译史上的巨大笑料了。

而现如今所有的书籍,居然比笑料的质量更为垃圾。

有能力直接吸收英文原著的营养和信息知识,可以算得上是一门秘密武器了——有同学问我为啥都是看书他看完了脑袋空空如也,我看完都能记住还能引申发挥讲出一堆道理,原因就在这里。

我看的都是原文。

英文原版书,尤其是知识类,新知类,思维见识类的,翻译成中文……

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表 新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发布后的30日内与 新浪网联系。
加载中...