“大嘴巴”用英语怎么说?翻译成big mouth?
![](https://n.sinaimg.cn/sinacn10210/360/w180h180/20191012/0472-ifvwfti8616290.jpg)
英语主播皮卡丘
今天皮卡丘要带大家康康“大嘴巴”用英语怎么说,生活中这些人或许就存在于你我身边。
1、big mouth
大嘴巴;多嘴者。难得的一个汉语表达跟英文表达神同步的情况,是不是很好记呢?
例句:
Gees,my roommate is such a big mouth!
天啊,我的室友真是一个大嘴巴!
2、big-mouthed
这个就是形容词形式了,可以用来作修饰词。
例句:
The surprise was spoiled by my big-mouthed friend.
那个惊喜被我一个大嘴巴的好友说漏了。
注:spoil这个词除了“溺爱;宠坏”的意思,还可以指“破坏;毁掉;糟蹋”,我们之前讲“剧透复联4”的时候有提到过这个词。“剧透”就是“spoiler”。
2、blabbermouth [ˈblabəmaʊθ]
这个单词指:长舌者,大嘴巴;(常指)泄密者。Blabber是“说蠢话;胡扯;瞎说”的意思。
例句:
Don't say anything to Bob unless you want the whole office to know. Bob is quite a blabbermouth.
啥也别跟Bob说,除非你想让整个办公室的人都知道。Bob很有可能把事情说出去。
3、talebearer [ˈteɪlbɛːrə]
散播谣言者,揭人隐私者。Tale作名词可以指对事件的描述,也可指故事。Bearer则有传送消息的意思,两个在一起就可以指散播谣言、揭人隐私的人。
某人大嘴巴、不能帮人保守秘密,其实也就是“散布消息,讲闲言碎语,泄密”了,皮卡丘给大家整理了几个相关的表达。
1. spill the beans
泄密;说漏嘴。
这个表达被认为是源自古希腊的投票系统,白豆表示赞成,黑豆表示反对,收集投票的人要是在投票结束前就使豆子溢出或显露出来,那就相当于泄密了,投票即会停止。Spill这个词后来也就有了“泄露”的意思。
例句:
We had everything organized for Bruce's surprise party, but Kate accidentally spilled the beans to him at work.
我们为布鲁斯的惊喜聚会做好了一切准备,但凯特在工作中不小心泄露了秘密。
2. let (sth.) slip
无意中泄露一些秘密或重要信息,无意中吐露。
例句:
I can't believe your sister let news of our engagement slip in front of your parents!
我不敢相信你姐姐当着你父母的面泄露了我们订婚的消息!
3. let the cat out of the bag
泄露秘密。
古代英国集市不诚信的卖猪人常常把猫装在口袋里冒充小猪卖给别人,粗心的买主如果不打开口袋便不会发现,但是如果猫从口袋里钻了出来,这个骗局就暴露了。
例句:
How did Mom find out we were planning a surprise party for her? Who let the cat out of the bag?
妈妈怎么知道我们在为她计划一个惊喜派对?谁泄露秘密了?
4. Put on the street
散播消息;公开说某事。
这个其实我们之前有讲过,小道消息通常就是街坊邻居闲聊来的,将消息散在大街,也就相当于公开说某事了。
例句:
There is no need to put all this gossip on the street. Keep it to yourself.
没必要到处散播这些流言蜚语,管好自己的嘴。
最后:
如果你想加入有外国人、留学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。
发布于:福建
举报成功