新浪网

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

雷哥托福备考

关注

确定不再关注此人吗

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

留学生室友对我说这句话,难道他家里是放牛的?

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

其实这句话是有典故的。以前乳牛未经人工改造,每年都会有不产奶时期。在产奶期,它们不被挤奶会感到不舒服,所以会主动回家请人帮它们采奶。但在不产奶时期,乳牛们就放飞自我了。要等它们回家就真的不知道要过多久了。

所以,“till the cows come home”就有了很久,无限期,不知道要等多久的意思。

例句:He is very long-winded and will keep on talking till the cows come home(他是个话篓子,一说就会说个不停)

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Lump达里解释为”忍受“,有说法称lump是由look(看来)和grumpy(脾气坏)结合而来。所以like it or lump it意思为“无论你喜欢还是讨厌”

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

英国人认为蜗牛有狂妄的意味。所以他们说收敛傲气、不再狂妄,会用draw/pull in one’s horns(缩回蜗角)这个词。因为蚋牛在遇到危险时,就会把蜗角甚至全身向后缩。

例:When he saw that I had the support of the majority,he drew in his horns and admitted he might have made a mistake.

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Rise to the bait意为诱得鱼儿浮出水面。这里把弄愚弄的人比作受骗上钩的鱼。而受骗后人们往往会“怒气填胸”,所以get arise out of somebody意为“挖苦某人”或“有心愚弄某人”。

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Till the cows come home真的是等乳牛回家的意思吗?

Heel是脚后跟,heels over head即为“脚上头下”,所以heels over head有颠倒、忙乱的意思。不过现在人们往往把它译为“深深地”、“完全”。

例句:He is heels over head in love with Mary.(他爱玛丽爱得神魂填倒)

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表 新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发布后的30日内与 新浪网联系。
甲亢哥给国外年轻人开了全景天窗483万
缅甸一大楼倒塌4楼以下全被埋442万
缅甸一酒店坍塌华人称有中国人入住403万
面筋哥去世381万
这样的西藏你见过吗307万
中国云南救援医疗队包机赶赴缅甸震区306万
查看全部实时热点
请输入评论内容

举报成功

举报

请您选择举报的原因

说说你的看法

打开APP
意见/建议 反馈入口
  • TOKEN
  • 标题/昵称
  • 反馈内容

已反馈成功~

意见/建议 反馈入口
  • TOKEN
  • 标题/昵称
  • 反馈内容

已反馈成功~